Của một đồng, công một lượng
Direct English translation
The goods are worth one đồng, the labor is worth one lượng.
Equivalent English version
It's the thought that counts
Giải thích tiếng Việt
Của cải tuy ít, giá trị vật chất không lớn nhưng công sức bỏ ra lại rất nhiều nên vẫn đáng quý. Biến thể này dùng “một lượng” để nhấn mạnh mạnh hơn sự chênh lệch giữa giá trị món của và công lao bỏ ra, hàm ý nên trọng công hơn trọng của.
English explanation
Something may be worth very little materially, yet the effort behind it is great, so it deserves appreciation. In this variant, “one lượng” heightens the contrast, stressing even more strongly that labor and goodwill matter more than the item’s price.
Variants